Лучше, чем на русском: 12 фильмов и сериалов с шикарной украинской озвучкой

e553df403ab6c8303dbe196a667f6626

В сeти чaстo идут спoры, в кaкoй oзвучкe лучшe смoтрeть сeриaл: нa укрaинскoм, нa русскoм может ли быть вooбщe в oригинaлe нa aнглийскoм с субтитрaми. Чaщe всeгo выигрывaeт oригинaл, пoскoльку прaвильнo пoдoбрaнныe гoлoсa aктeрoв зaдaют тoн всeму дeйству нa экрaнe.

Тaкжe чaстo укрaинскиe зритeли (и нe тoлькo) выбирaют укрaинский пeрeвoд, пoскoльку oн нaстoлькo кaчeствeнный и тoчный, чтo идeaльнo вписывaeтся дaжe в зaрубeжный чернуха или сeриaл.

сaйт рeшил сoбрaть лучшиe фильмы и сeриaлы с укрaинскoй oзвучкoй, которая влюбляет в себя зрителей с первых слов.

Фильмы

1. Стив Джобс, 2015

По-над этим фильмом актеры украинского дубляжа постарались бери славу. Для профессионального перевода и правильного произношения терминов были задействованы продвинутые айтишники и стартаперы, вышедшие держи мировой рынок. Главную ипостась на себя сначала взял миллионщик Андрей Пальчевский, потом звук Джобса «постарел» и его заменили другим актером.

Видео дня

2. Фильмы о Гарик Поттере, 2001-2011

Украинский качественный дубляж «Гаря Поттера» создали в рамках проекта «Hollywood українською» ото SWEET.TV, где голосами героев заговорили известные украинские знаменитости: Лесь Заднепровский (Дамблдор), Витяня Андриенко (дядюшка Вернон) и будущее страны звезд: Тимур Кухар, Храбрый Потапенко, Варвара Кошевая и кое-кто.

3. Сумерки. Сага: Рассвет — Обломок 2, 2021

Этот фильм наверняка вызовет отключка, когда вы увидите его в этой подборке. Так подождите: кто из нас безлюдный (=малолюдный) ходил в кинотеатр на новую рацион этой франшизы?

Продолжения вампирской саги с нетерпением ждали богатство зрителей во всем мире, и в Украине в фолиант числе. На украинском выглядывать этот фильм было до сего времени интересней благодаря шуткам наших актеров дубляжа.

Скажем, во время одного с самых напряженных моментов последней части саги, передо той самой битвой, Аро обратился к Калленам со слов «Любі друзі» – коронного приветствия бывшего президента Виктора Ющенко.

А специфический перевод Сергея Притулы и окончательно является отдельным произведением искусства:

– Сьогодні Бела просила диски Павла Зіброва, – выронить) слов лікар Карлайл.

– Так включіть їй Зiброва, – відповідає Джейкоб.

–Її i эдак тошнить, придурок – відмовляє Еліс.

4. Соседи. Получи и распишись тропе войны, 2014

Это штатский комедийный фильм режиссера Николаса Столлера. Кино не отличается лихо закрученным сюжетом, же она собрала большую кассу в мировом прокате.

(до, к дубляжу фильма также приложил руку данный телеведущий Владимир Остапчук (рычание Зака Эфрона: «Сусіди, крестины їх гасити», «Я балясник, а публіка любить клоунів» і т.д.).

5. Краля, 1990

Это фильм-легенда, вследствие которому имена Джулии Робертс и Ричарда Гира стали известны кайфовый всем мире. Сначала украинским телезрителям приходилось впиться (взором эту киноленту об отношениях проститутки Вивьен Уорд с бизнесменом-красавчиком бери русском языке.

Однако без году неделю для него сделали безупречный украинский дубляж от «Hollywood українською», и «Цаца» заиграла новыми красками.

6. Звездные войны: Проявление силы, 2015

Украинский дубляж B&H Film Distribution Company сего фильма вызвал настоящую дискуссию числом поводу языка, поскольку многие смотрели «Звездные войны» получай русском.

Для самих а зрителей стало неожиданностью, что-то украинский перевод фильма оказался маловыгодный хуже, а даже лучше, нежели русский.

Кроме того, одну изо главных героинь для дубляжа озвучила симулянтка Антонина Хижняк, она а Мотря из популярного украинского сериала «Поддеть Кайдаша».

Сериалы

7. Друзья, 1994-2004

Видимо-нев из нас смотрели ситком «Авоська и нахренаська» по телевизору. Мы до такой степени привыкли к их украинским голосам, который с закрытыми глазами можем опознать приколы Джоуи, шутки Чендлера, игра Рэйчел, голос Фиби и нарекания Моники получай то, что Джоуи в который раз съел все, что симпатия приготовила.

А вот если вылупиться сериал с русским переводом, так, телеканала СТС, то начнет шинковать слух из-за их «неправильных» голосов, а шутки покажутся несмешными.

Испытующе, что некоторые россияне в комментариях к сериям али отрывкам «Друзей» на YouTube отмечают, чисто украинский перевод сериала несомненно смешнее и ближе к оригиналу.

8. Не знающий себе равных век, 2011-2014

«Великолепный век» – турецкий напряженный телесериал, который озвучивали только что не во всех странах решетка. Но на украинском некто звучит даже лучше оригинала. Голоса Роксоланы (Юлии Перенчук) и Сулеймана (Михаила Жонина) посетители могут узнать из тысячи.

Отметим, как будто «Великолепный век» в Украине стал особенно популярен изо-за истории украинки Анастасии Лисовской, ставшей турецкой наложницей Хюррем Султанчик.

9. Все женщины ведьмы (Зачарованные), 1998-2006

Многосерийный) выпуск начали транслировать на канале «1+1″ в 2001 году числом будням в 18:35. Многие спешили прикатить с работы и учебы, чтобы ждать посмотреть новую серию.

Все поколение взрослело вместе с героинями Прю, Фиби, Пайпер, а там Пейдж. Поэтому голоса Людмилы Ардельян, Наталии Полищук и других актеров озвучки «Студии 1+1″ стали узнаваемыми в стране. К озвучке героев сериала в первом сезоне приложил руку и студиец Остап Ступка.

10. Альф, 1986-1990

Кто именно в девяностых не смеялся по-над капризным волосатым инопланетянином Альфом, прилетевшим с никому неизвестной планеты Мельмак?

Получи и распишись украинском его виртуозные шутки вызывали у каждого широкую улыбку.

11. Лесопосадка и город (Секс в большом городе), 1998-2004

Героини сего культового сериала говорили голосами актеров озвучки «Студии 1+1″. Особенностью украинского перевода была тонкая ироничность в шутках Саманты, Шарлотты и других героинь.

12. Черное гелиостат, 2011-…

Если вышеуказанные сериалы озвучивали телеканалы, сверху которых их транслировали, ведь легендарный сериал «Черное поверхность» переводили разные студии. Круглым счетом, дубляжем первых двух сезонов занимался телеканал «Хохдяндия».

А вот рождественский спецепизод, вступивший в закон в 2014 году, и третий время года на украинском языке озвучила любительская школа MelodicVoiceStudio для сайта «Все сразу». Также озвучкой сериала занималась школа «НеЗупиняйПродакшн».

сайт ранее писал о книга, что:

  • Дорофеева и Дантес озвучили героев мультфильма «Гулливер возвращается».

  • Какие новые фильмы и сериалы выйдут получи и распишись Netflix в июле 2021.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Обсуждение закрыто.